77. Easier said than done but if worse comes to worst, just hang in there!

Easier said than done but if worse comes to worst, just hang in there!
(Published on Nelta Choutari, December 2013 Issue)

Umes Shrestha
www.latebecame.wordpress.com
Lecturer, blogger and a podcaster

Right at the outset, let me state that I am taking a very controversial stance here. Because many supporters of World Englishes believe that for second language learners of English, gaining native like competence of English is a myth. It’s not possible, and, in essence, it’s not necessary. Let’s face it, they also tell you that the ‘coded-down’ version of English (or the English as Lingua Franca) is the only way forward because English will eventually lose its standard-ness.

Fine by me but here’s my stance. If a learner wants to speak (or write) English better, he/she has to try and learn how the native speakers of English use the language in real life context. In addition to acquiring the sense of vocabulary, structure, forms and semantics, the learner also has to develop the pragmatic fluency in English. (I am not talking about American accent or British accent or any such accent, though.) Therefore, I strongly believe that only by learning and acquiring unique characteristics and nuances of English language will the learners become more competent and proficient in it.

Some of the areas of such nuances in a language are the use of figurative expressions (idiomatic expressions, phrases, proverbs, etc). Similar to our own Nepali language, English language is also very rich in such figurative expressions. Using these expressions (let’s say: idioms) add color and imagination in speech and in writing. This obviously holds true for all the language. Nepali language would most certainly be pretty bland if it didn’t have any figurative expressions. So, by mastering the use of English idioms, one’s English can become more natural and less awkward, more articulated and less dull. Learners and users of English will be able to produce and interact in English at a different creative level.

Normally, we don’t find any trace of this concept in standard textbooks because the curriculum and syllabus are usually ‘water-downed’ for general learners of English. Just flip through Our English books for Class 9 and 10. Why there’s no focus on this aspect of English is quite beyond me. English magazines, newspapers, stories, TV shows, movies are however full of figurative expressions. Imagine the shock and dismay when learners discover the real English used in real contexts, when they find that the English in real life can be quite different than the English in textbooks. Hence there are always chances that students and learners know English language but do not know how to use and understand English language competently and fluently.

And even when students use or try to understand the meaning of idioms, they try to translate them word-for-word at a very literal level. But translating the idioms into one’s mother tongue will only compound the problem. Figurative expressions are unique properties of a language and when translated into another language, they usually lose their true essence and purpose.

temper

For instance, let’s consider the sentence with a very common idiom:

Sentence 1: He insulted me and I lost my temper.

In Nepali the literal meaning of ‘to lose’ is ‘haraaunu’.

Sentence 2: I lost my money. (maile paisa haraaye)
Sentence 3: I lost my book yesterday. (maile hijo kitab haraaye)

These two sentences 2 and 3 make sense even when translated into Nepali. But. If a Nepali learner of English translates the Sentence 1 in the similar vein, he/she will only come up with confused and even nonsensical meaning. This is the reason why the figurative expressions are difficult to learn, acquire and eventually master.

Similarly, the following sentences can be difficult for Nepali learners to understand and to use in their real contexts because, again, translation doesn’t help.

Sentence 4:       I can’t stand Science class because it is way over my head.
Sentence 5:       You don’t stand a chance of getting good score in Science because it is
way over your head.

And, here are some real instances from my classroom.
Me:                  Alright students, let’s wrap up today’s lesson.
Student:            (with a confused face) Sir, wrap ta gift lai garne hoina?
Sir, we only wrap gifts, don’t we?

Me:                  Guys and girls, keep it down.
Student:            What to keep down?

Thus, unless a learner ‘develops a knack’ for figurative expressions through practice and enough exposure, it will be difficult for him/her to develop English language competency.

Moreover, using figurative expressions adds ‘fun’ to the English language. It’s thrilling and it’s entertaining. Many a times, it’s defamiliarizing. (Here’s the buzzword!). And it goes without saying that ‘enjoying the language’ is one of the most essential requirements to learning and acquiring a second language. We can also call this fun element an ‘intrinsic motivation’ or ‘internal drive’ to get better and to prosper in the language one is learning.

So, I request my fellow English language teachers to incorporate figurative expressions in their teaching as per their discretion. We all know… we will have to put in a little extra effort because it may not be in the textbooks. But don’t give it a second thought. Implement it. You’ll enjoy it. The students will enjoy it.

I hope you will just give it a shot!
Great!

Some links:

Devil’s Advocate vs Vicki Hollett on ELF
http://chiasuanchong.com/2012/03/04/devils-advocate-vs-vicki-hollett-on-elf/

Chia Suan Chong speaks about English as a Lingua Franca
http://www.youtube.com/watch?v=oB6traNccQQ

51. Photos: sessions I attended during 18th Nelta Intl Conference – Kathmandu

DSC_62791

Teaching EL through Short Stories
Afrin Akter Shadia (Bangladesh)
[I thought she would be doing some practical session on how to tell stories but it was a presentation on her research.]

DSC_62792

Learning Friendly Environment vs Mass Education
Vishnu Rai and Maya Rai (Nepal)
[I was quite curious to see a session by Vishnu Rai, one of the reasons being that I have critiqued on his Nenglish concept. But, somehow he didn’t show up and it was only Maya Rai doing the session.]

DSC_62793

Teaching Writing in Large Classes
Professor William Wolf (Bangladesh)
[Good presentation on how to teach writing based on some rubrics. He could have just eased his pace though. May be a 40 mins session was a bit constraining for many presenters.]

DSC_62794

Forgetting and Stress Management in Classroom Situation
Babita Gurung (Nepal)
[It could have been more effective if the ideas and suggestions she shared was of her own rather than reading the notes which can be easily found on the internet. Her personal insights and experiences would have been a great share.]

DSC_62795

Critical Thinking in English Language Education
Rajani Badlani (India)
[I feel quite awful as I can’t quite remember what happened during her session. I must have been completely swamped with the thoughts of my own upcoming pecha-kucha presentation that afternoon.]

DSC_62796

Promoting Learners’ Contribution through Elicitation
Rezvan Rashidi (Iran)
[One of the thorough and to-the-point presentations I attended through out the conference. Although the elicitation techniques were not anything new, she added ‘pleasantness’ into her methods, which was nice for a change.]

DSC_62797

How do I teach story in EFL class?
Motikala Subba Dewan (Nepal)
[Loved her energy. She is an example of how ‘body language’ is so vital in teaching.]

DSC_62798

Developing Writing Skills through Story Telling
Z.N. Patil (India)
[Interesting and entertaining. Experience speaks it all.]

DSC_627910

The Power of Storytelling in EFL
Alexandra Potier (Nepal)
[Fun, activity based methods. Practical. Quite useful.]

Unfortunately, I couldn’t attend other sessions. There were almost 14 sessions running concurrently and I was having a hard time choosing which room to enter.

47. A reflection: 18th Nelta International Conference

DSC_6413

I still remember the moment Laxman sir (my tutor/mentor at the KathmanduUniversity) asked me if I could do a pecha-kucha presentation during the conference. I did say yes, but I wasn’t completely convinced with the idea. First, it was the first time I was going to attend the conference and I was planning just to be present at some sessions/workshops and take some photos. Second, it was going to be during the plenary session. That meant, in the main hall. With all the big-guns of the ELT world (ELT ka dada haru) and foreign dignitaries right in front of me. And third, I was really really hesitant about the pecha-kucha format (20 slides, 20 seconds for each slide, one can’t stall, one can’t miss the point, additional stress).

So there would be five of us from KU presenting on different themes. I picked up the theme of various types of English that I hear in my school. This was also something that I’ve been trying to do in this blog. And thus we sat down for some brainstorming sessions, then a lot of thinking and planning, group discussions and some practice sessions.

The title of my pecha-kucha would be “Our School English” and I would use the expressions and dialogues teachers and students use in my school. I also used a lot of meme to go along with the dialogues.

However, the awkward feeling of nervousness kept bothering me (even after the few minutes of doing it). I thought it was going to be a hit or miss thing – either I would completely suck at it and the audience would not get what I was trying to say or I would be able to connect with the audience right from the first slide and give them an amazing 6mins and 40 seconds of lively session.

Well, I did give the presentation and I think I did it fairly well. I got the keynote speakers Dr Richard Smith (University of Warwick) and Dr Jodi Crandall (University of Maryland) and several people in the audience laughing and clapping.

So, what did I learn? Three very general but pretty important things.

  1. It’s good to be nervous/anxious.
  2. It’s good to be prepared.
  3. It’s good to work as/in/with a team.

What a learning experience it was! A cliché it might be, but it was quite meaningful. Thank you Laxman sir, Mabindra sir and the team.