Mom, your daughter made it !

I’m pheeling assam, toorly ispichless.whyein i wass in iscool, my teachers alwayjh tautt me one theenk success hajh a simple phurmula, do your besht, people may layik ittt,sho I’m here nowu.

This is a rare gem. A worthy candidate for Nepanglish Hall of Fame ! I’m planning to show this video to my students.

03. Bow your head

What do you do when you know the older (also called senior) teachers in the school resent the fact that – you are new and probably a smartass!

I hate the fact that most of these teachers in the school are generally cold, unsmiling and unreceptive.

I kinda frowned when the teacher conducting the morning assembly instructed this to students over the mic, “Get ready for morning prayer. Bow [bow as in show] your head and close your eyes.”

I didn’t want to be rude (or step over the line – cos I’m the new guy). So, this is what I did. During a break, I got some his students to learn the meanings of ‘bow’ when pronounced as bow (as in cow) and bow (as in show). At first, they gave me this confused and suspicious look. Then, I got my notebook out, and made them listen to the two distinct pronunciations of ‘bow’, and asked them to refer to their dictionary. They did and I also taught them the uses of phrase “bow your head/s down”.

Surprisingly, after a few days, the teacher used the correct pronunciation of ‘bow’ in the assembly. The students must have done it somehow.

That was one of the “Oh-YES” moments for me, but I also knew that I was gaining a bad rep among the teachers.

02. Hit a bird with bullet !

(Pic: Internet)

I was teaching “If sentences” to the students of Class IX the other day, and here’s what one student said:
“If you hit a bird with bullet, it will die.”
So, instead of using a gun, you’re gonna ‘throw’ bullet, right ? I asked. And, we all laughed.

Grammatically correct, but the sentence does not make any sense.

There’s another instance related to “bullet”, this one is by a teacher.
“The skin of rhino is so thick that a bullet can not enter inside”.

I’m guessing this is probably because Nepali expressions use “goli” like in “goli haanera maarnu“, “goli laagera mornu“, “goli chalaunu” and so on, instead of “banduk le hannu” or “banduk chalaunu“.